Tłumaczenia medyczne

W dobie globalizacji, komputeryzacji i możliwości pracowania zdalnie z dowolnego miejsca na Ziemi, usługa tłumaczenia tekstów o rozmaitych tematykach na różne języki ma się lepiej niż kiedykolwiek. Jest to bez wątpienia trend, który przy ogromnej, lecz nadal rosnącej popularności Internetu będzie zdecydowanie wzrastał.  Największą popularnością cieszą się oczywiście tłumaczenia na język angielski.

Globalizacja – praca dla tłumaczy

Te same przyczyny, dla których tłumaczenia stają się tak potrzebne – a więc globalizacja oraz łatwy dostęp do informacji na całym świecie – powodują, że pojawia się potrzeba tłumaczenia tekstów głęboko specjalistycznych – artykułów ściśle naukowych, nad którymi jednocześnie pracują badacze z różnych krajów, lub o tematyce medycznej, będących przedmiotem zainteresowania nie tylko lekarzy, ale także osób nie posiadających wykształcenia na polu medycyny.

Jak tłumaczenia medyczne mogą zagrażać zdrowiu?

Informacje medyczne dostępne w internecie niejednokrotnie wprowadzają w błąd pacjentów. Dzieje się tak poprzez rozpowszechnianie fałszywych wiadomości lub nieprawdziwych teorii, np. z zakresu tzw. „paramedycyny”, lub w wyniku błędnej interpretacji prawidłowo sformułowanego artykułu. Każdy z tych przypadków utrudnia pracę lekarza i jest potencjalnie niebezpieczny dla zdrowia i życia człowieka. Niewprawnie wykonane tłumaczenia medyczne (http://www.kolodziej-albion.com.pl/tlumaczenia/medyczne) stanowią dodatkowe zagrożenie. Błędne przetłumaczenie tekstu o tej tematyce może prowadzić do wypaczenia jego znaczenia i tak jak w przypadku podawania fałszywych informacji, śmiertelnie zagrażać życiu pacjenta. Tłumaczenia medyczne należą do najtrudniejszych do wykonania, ponieważ oprócz bardzo zaawansowanej znajomości języka angielskiego ich poprawne wykonanie wymaga także rozległej wiedzy z zakresu medycyny.

Panaceum – szczególna ostrożność

Wykwalifikowani tłumacze tekstów medycznych są niezwykle cenni, ponieważ ułatwiają komunikację lekarzom z różnych krajów, a co za tym idzie międzynarodową współpracę nad wyzwaniami takimi jak wynalezienie leku na nowotwory złośliwe czy AIDS. Jednak błędne tłumaczenia medyczne, wykonywane często w dobrej wierze, lecz przy jednoczesnym braku odpowiedniego wykształcenia i środków, stają się realnym zagrożeniem i kolejnym powodem by, zwłaszcza w Internecie, stosować wobec czytanych artykułów zasadę „zachowania szczególnej ostrożności”.

Woman obraz autorstwa pressfoto - www.freepik.com